Traducteurs assermentés

Grâce à son réseau de traducteurs assermentés, le CIL St Barth vous propose la traduction assermentée, conforme aux demandes des administrations, de tous types de documents juridiques ou administratifs.

La traduction assermentée est en général à destination des autorités juridiques et administratives françaises ou étrangères comme les mairies, les préfectures, les tribunaux ou les consulats, qui l’exigent dans une certain nombre de procédures (délivrance d’un visa, mariage, implantation à l’étranger, etc.) .Elle est nécessaire aux avocats, notaires et autres professionnels du droit, mais aussi aux entreprises et aux particuliers.

La traduction assermentée est donc une traduction officielle,  réalisée uniquement par un traducteur expert judiciaire assermenté. Ce traducteur est inscrit sur une liste d’experts judiciaires établie par les Cours d’Appel de France, et il doit être renouvelé à cette fonction tous les cinq ans. Il est compétent dans le domaine juridique, il a prêté officiellement serment auprès de la Cour, et sa certification fait foi devant les tribunaux et administrations françaises. Nul ne peut proposer ses services en tant que traducteur assermenté s’il n’est pas désigné à cette fonction par une Cour d’Appel.

Dans le cas où un document officiel vous est demandé par une autorité juridique ou administrative (passeport, diplôme, acte notarial, certificat de mariage, acte de naissance, etc.), il nécessitera une traduction assermentée qui vous sera presque systématiquement réclamée.

Comment obtenir une traduction assermentée?

Pour obtenir une traduction assermentée, vous devez présenter votre document original (ou authentifié par un notaire, commissariat, tribunal…) dans la langue d’origine. La traduction assermentée sera attachée à ce document, avec un numéro de référence unique ainsi que le sceau et la signature du traducteur assermenté. Attention, s’il s’agit d’une copie non authentifiée, le traducteur l’utilisera comme document original, mais vous courez le risque que la traduction soit refusée par l’autorité qui la demande. L´authenticité de la signature du traducteur assermenté peut être confirmée par l´ajout d´une apostille, valable dans les pays signataires du Traité de La Haye du 5 octobre 1961.

Les traductions assermentées nécessitent beaucoup plus de travail que les traductions dites simples. Étant donné leur caractère juridique, elles nécessitent extrêmement de rigueur, d’exactitude et de vigilance, alors que les traductions simples sont habituellement informatives. Dans une traduction assermentée, la moindre erreur peut être lourde de conséquence. Le temps passé à l’exercice de la traduction est non seulement supérieur, mais le temps de relecture est également plus important car le document se doit d’être extrêmement précis. C’est ce qui explique la différence de coût entre les deux.

Traduction officielle

Quelques types de documents pour lesquels la traduction assermentée peut être requise

  • Acte de naissance
  • Acte de mariage
  • Acte de propriété
  • Acte notarié
  • Attestation
  • Brevet
  • Certificat
  • Compromis de vente
  • Contrat de mariage
  • Diplôme
  • Donation
  • Dossier d’adoption
  • Dossier d’immigration
  • Dossier de naturalisation
  • Jugement de divorce
  • Permis de conduire
  • Témoignages
Note

Langues de traduction disponibles au CIL St Barth :

Anglais, allemand, brésilien, espagnol, français, italien, portugais, russe, suédois, thaïlandais, ukrainien,etc.